pátek 28. října 2011

Desať vynikajúcich psích vlastností, ktoré by mal mať služobník Boží

Ako protiváhu predchádzajúcich apokalyptických príspevkov ponúkam na meditáciu anonymný stredoveký sýrsky text, ktorý ma zaujal svojou františkánskou nôtou:

“Wise and learned people say that the dog possesses ten excellent qualities.
The first is that he is always full of enthusiasm. This is the mark of the devout and the virtuous.

The second is that he does not have a fixed place to sleep. This is the condition of wanderers who rely on God.

The third is that he does not sleep all night long, except only for a moment, but spends the night awake in order to guard his master. This is the mark of the loving and the merciful.

The fourth is that he leaves behind absolutely nothing when he dies. This is the characteristic of the poor and the destitute.

The fifth is that he does not forsake his master. Even if he beats him, he does not abandon him. This is a symbol of those who love and cherish their Master.

The sixth is that he accepts a humble place and remains there. This is a symbol of those who accept sufferings and adversity.

The seventh is that, even if he laments his position, he perseveres and does not abandon it. This is a symbol of the upright, the humble, and the wise.

The eighth is that if one chases him and hits him, and immediately afterwards calls him and offers him a scrap of food, he comes and accepts it without anger or a grudge. This is a sign of the straightforward and the simple.

The ninth is that he remains at a distance and does not allow himself to approach when food is being prepared. This is the attitude of those who have control over themselves and who have received grace.

The tenth is that, when he leaves his place, he does not bring anything with him. This is a symbol of the ascetics and the anchorites.

He also has another, that when his master beats him, he lies on his back, whimpers, and extends his paw. This is a symbol of servants.

And another, that it is his mouth which attracts blows, and his tail which earns him food
.

(preklad do angličtiny: Liza Anderson)







10 komentářů:

  1. Aidan:

    Paráda. Jen mě ještě zajímá zdroj...

    OdpovědětVymazat
  2. profil Liz Anderson: "I have taught at seminaries in Ukraine and Iraq, and enjoy playing with manuscripts, traveling, and hanging out with nuns." :-)

    Jinak ten pes na obrázku je ohyzdný. Podle textu by si člověk představil nějakého statného vlčáka, ne tohle plyšové monstrum.

    (Aidan)

    OdpovědětVymazat
  3. Zdroj je nejaký blogpost na First Things (teraz to bude vyzerať, že nič iné nečítam, ale je to len zhoda okolností); pes na obrázku sa volá Boo a je to údajne "world's cutest dog" (http://www.amazon.com/gp/product/1452103062/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=boo0b3-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399373&creativeASIN=1452103062). Snáď nenakopne ďalšiu z Tvojich eschatologických nálad. Uznávam, že v stredovekej Sýrii (ako na celom Blízkom Východe dodnes) vyzerali psy asi o niečo menej "opečovane", ale k meditácii si samozrejme môžeš zvoliť ideu psa podľa svojho gusta.

    PS: Ak niekoho napadajú ďalšie nasledovania hodné vlastnosti konkrétnych druhov zvierat, sem s nimi.

    OdpovědětVymazat
  4. Carissime, k Booově přešlechtěnosti se už nemíním vracet, ale pokudjde o ten syrský text, zajímal by mě ODKAZ na onen blog. Nemůžu totiž příspěvek dohledat. Rád bych ho přeložil do češtiny a dále využil... ale "syrský, středověky a anonymní", to je poněkud slabé určení...

    Ať Ti pán žehná, i navzdory fotografiím, které po internetu šíříš!

    (Aidan)

    OdpovědětVymazat
  5. Tak nakoniec to je z aktuálneho tlačeného vydania (t.j. vstup len s predplatným): http://www.firstthings.com/article/2011/11/while-wersquore-at-it. Môžem poslať mailom v PDF, ale nijaké bližšie informácie o texte tam naozaj nie sú. To by si asi musel poslať mail tej doktorandke na Yale...

    OdpovědětVymazat
  6. Znamená-li to pro Tebe pouze přiložit přílohu k mailu, pak se, ó abonente, nebudu zlobit...

    A.

    OdpovědětVymazat
  7. Vskutku pěkné. O případný překlad bych měl zájem.
    Další kvalitou by mohlo být to, že pes svého pána pozná i když se převleče a umyje ... má dar rozlišování, ale to jsem vybočil z poustevnicko-františkánské spirituality.

    OdpovědětVymazat
  8. Hmhmhm. Tak ja si dosud myslela, ze muj duchovni zivot se podoba nejvic tomu oslimu (mluvime o oslu, ktery chodi ve studni kolem rumpalu. Rano k rumapalu, vecer do staje, k snedku nejaka ta mrkev). Ale ted zacinam vazne premyslet o tom, ze od te doby, co mame deti, se vice podobam tomu psu - zejm. kdyz se v noci stehuju z loznice do pokoje a pokud nemenim misto odpocinku, tak alespon nekolikrat za noc vstavam. A vresti-li a biji-li me (no, zkouseji, jakymi prostredky si vymohou splnenich svych tuzeb), s nadsenim je privinu do sve naruce hned, jak se prijdou pomazlit... :-)

    OdpovědětVymazat
  9. Vidíš, a já až dosud myslel, že výchova dětí není žádná psina.

    OdpovědětVymazat
  10. This is the source for the Syriac text (and also a French translation): Herman F Janssens., "Les Dix Vertus du Chien. Texte inédit extrait du Manuscrit Syriaque N° 9 de l’India Office", in Mélanges de philologie orientale, Liège: Institut Supérieur d’Histoire et de Littératures Orientales de l’Universitém 1932, pp. 119-120.

    -Liza

    OdpovědětVymazat