čtvrtek 19. ledna 2012

Od liturgie k poezii

Když mi dva z nás onehdy podnětně psali, že se jim nepozdává, jak se proměňuje vnímání liturgie – totiž, že je dnes prožívána více jako lidská aktivita než jako dění, při němž jsme obdarováváni Bohem – vzpomněl jsem si na jednu báseň George Herberta. Je to však asociace vzdálená a žádá si úvod.
Čítávám si teď totiž před spaním anglické metafyzické básníky a nacházím u nich leccos krásného, byť pokaždé s výhradami: Thomas Traherne umí nádherně vystihnout nevinnost, ale jeho adorace dětství zní místy až příliš naivně. Skoro totéž platí o Henry Vaughanovi – jak ten básní o nebi (a přece se člověku vkrádá myšlenka, zda v těch verších není příliš platónského wishful thinking). Richard Crashaw je mezi zmíněnými velikány anglické duchovní poezie jediným katolíkem a také veršuje nejbarokněji: tu příliš lidově, tu zas tíhne k líčení mystických výšin a je to dle mého příliš košaté, příliš plamenné, neuměřené. Pak John Donne – z metafyzických poétů ten nejslavnější, jenž všechny přednosti svých prostopášných mladických erotických básní zúročil ve své předsmrtné poezii duchovní. Holy Sonnets jsou skutečně nádherné – více však zasáhnou duši čerstvě obrácenou, která nejistě těká mezi vlastní bídou a Boží velikostí, než někoho, kdo (byť s výkyvy) spolupracuje s milostí a kráčí s Pánem.
Nakonec mi zbyl George Herbert, anglikán, v němž nedokážu nevidět světce (což bych jako člověk, u něhož prý „tradicionalistická infekce“ už pokročila daleko, asi neměl). A mé mínění je opovážlivé, protože na svatost soudím jen z veršů – z lyriky, která začíná u všedních věcí a končí v nebi. Bez jednostranností a afektu těch pánů výše zmíněných.
A ta jeho báseň, která se mi spojila se skutečností, že v liturgii mnoho chceme dávat a málo se necháváme obdarovat, se jmenuje Love a je z těch nejlepších. Před čtyřmi lety jsem ji četl opakovaně (protože byla jedním z podnětů pro obrácení Simony Weilové, již jsem chudinku, učinil předmětem své bakalářské práce) – a tehdy mi nic neřekla. Když jsem na ni na podzim s odstupem pohlédl znovu, vyrazila mi dech.
Je samozřejmě aplikovatelná i mimo liturgii na veškerý duchovní život.
Snad se tedy nebudete zlobit za trochu poezie. Přikládám i Hrdličkův překlad – pěkný, až na třetí verš od konce, který bohužel mění smysl textu! Duše si ve skutečnosti nepřeje „ať Ti náležím“, ale chce ve své zbrklé horlivosti sloužit – podobna Petru, který by raději Pánu Ježíši nohy myl, než aby si je nechal umýt.

LOVE

Love bade me welcome; yet my soul drew back,
Guilty of dust and sin.
But quick-eyed Love, observing me grow slack
From my first entrance in,
Drew nearer to me, sweetly questioning
If I lack'd anything.
 
'A guest,' I answer'd, 'worthy to be here:'
Love said, 'You shall be he.'
'I, the unkind, ungrateful? Ah, my dear,
I cannot look on Thee.'
Love took my hand and smiling did reply,
'Who made the eyes but I?'
 
'Truth, Lord; but I have marr'd them: let my shame
Go where it doth deserve.'
'And know you not,' says Love, 'Who bore the blame?'
'           My dear, then I will serve.'
'You must sit down,' says Love, 'and taste my meat.'
So I did sit and eat.


LÁSKA
Láska mě zvala: „Pojď!“ – však duše stála,
            lpěl na ní hříchů prach.
Hned láska bystrým okem rozpoznala,
            že váhám v obavách.
V soucitném doteku se ke mně sklání
            a ptá se, co mi brání.

Dím: „Chci zříti hosta hodného být zde!“
            Praví: „Vždyť to jsi ty!
„Já, bloud a nevděčník? Což oči mé
            mohou tě uzříti?
Vzala mou ruku, pravíc úsměvně:
            „Oči máš ode mne.“

„Ach, Pane, já vše zmarnil, rozplýtval,
            dej mi, co si zasloužím!“
Dí Láska: „Nevíš, kdo tvé viny sňal?
            „Ach, kéž ti náležím!“
„Pak spočiň, tělem svým tě nasytím!“
            Již usedám a jím!

6 komentářů:

  1. Příspěvek je produktem prokrastinace. Pokud zítra na Starém zákoně zklamu, můžu si za to sám.

    OdpovědětVymazat
  2. Možná by stačilo v Hrdličkově překladu nahradit "Ach, kéž ti náležím!" za "Ach, kéž ti sloužit smím."

    OdpovědětVymazat
  3. Děkuji za báseň, zařadím si ji do sešítku textů.
    Další spojitost. Dneska na trinitárce jsem brali, jak si mezi námi Logos rozbil stan (Jan 1,1), což lze spojit se stánkem úmluvy, na němž spočívala Boží sláva. A stejně jako chtěl Petr umývat nohy, tak chtěl David stavět chrám a oběma se dostalo podobné odpovědi.

    OdpovědětVymazat
  4. Díky, pánové za "matérii" k víkendovému přemýšlení. Aidanovi za báseň i Matovi za komentář..

    OdpovědětVymazat
  5. PS: Pro případ další ataky prokrastinace se podívejte do tohoto spisku G. Herberta, kde se m.j. dočtete, že pro kněze "two highest points of Life, wherein a Christian is most seen, are Patience, and Mortification; Patience in regard of afflictions, Mortification in regard of lusts and affections, and the stupifying and deading of all the clamorous powers of the soul, therefore he hath throughly studied these, that he may be an absolute Master and commander of himself, for all the purposes which God hath ordained him." http://anglicanhistory.org/herbert/parson1.html :-)

    OdpovědětVymazat
  6. Aidane, díky! Některé verše mě naprosto dostaly...

    Love took my hand and smiling did reply
    who made the eyes but I?

    A pak ten uplny zaver...

    Na umyvani nohou jsem v teto souvislosti myslela casto...na Davida jsem si nevzpomnela. Takze diky Matovi a jsem rada, ze jsme se alespon ted potkali. :-)

    OdpovědětVymazat